When you’re registering a company abroad, opening a business bank account, bidding for a contract, or preparing for a cross-border transaction, a mistranslated Articles of Incorporation can cost you time, money, and credibility.
With our articles of incorporation translation service, you get a clear, compliant, professionally presented translation that’s ready for submission — with certification options tailored to your recipient’s requirements.
company name and key individuals match official spellings you provide (e.g., passport spelling)
registration numbers, share values, dates and IDs are verified character-by-character
the legal entity type is translated in a way the receiving authority recognises
stamps, seals, signatures and handwritten notes are translated and clearly labelled
tables, headings, clauses and exhibits remain easy to compare against the original
If you’ve had a corporate document rejected before, it’s usually due to one of the issues above. That’s exactly what we prevent.
Your Articles of Incorporation often comes with attached schedules, amendments, exhibits, and related formation paperwork. We routinely translate:
Send a scan or clear photo. If you don't have a scanner, a phone phot is fine—just ensure it's readable.
You'll receive a clear quote based on language, length, and deadline—no surprises.
Your translation is produced, reviewed, and prepared with the correct certification wording.
You receive your certified translation by email as a professional PDF. If you need printed copies, ask about delivery options when you submit.
You can also request:
Best for most official and administrative uses. A certified translation confirms that the translation is accurate and complete and is supplied with an appropriate certification statement.
If you’re submitting documents internationally, you may need authentication for cross-border recognition. This is common for overseas authorities, international study/work, and certain legal processes.
“The best decision I’ve made for my documents. The translation service is accurate, dependable, and ensures my paperwork is accepted worldwide.”
A notarised translation adds an extra layer of verification. This is typically requested when a receiving party need formal confirmation of the translator’s identity/signature.
Some countries require sworn translators appointed/recognised by courts or official bodies. If your destination authority specifies “sworn translation”, tell us the country and purpose.
Articles of Incorporation can include ownership information, addresses, signatures, and internal corporate details. We treat confidentiality as standard:
If you’re sending multiple documents, we can bundle them and keep terminology consistent across the entire set.
In most cases, yes. Banks, registries, regulators, courts, and many professional recipients require a certified articles of incorporation translation with a signed accuracy statement. If you tell us who will receive it, we’ll confirm the correct certification level.
Yes. We regularly provide company registration translation for cross-border filings, including formation packs and related corporate documents. We preserve structure and ensure names/numbers match your supporting records.
A certified translation includes the translator’s signed statement confirming accuracy and completeness. A notarised translation adds a notary step verifying the identity/signature connected to the certification. Some recipients request both. See: notarised translation.
Yes. Stamps, seals, and signatures are commonly required for acceptance. We translate and label them clearly so the recipient can cross-check the document easily.
For names appearing in non-Latin scripts (or where multiple spellings exist), we ask you to provide the official spelling used on passports, registries, or prior filings. We then apply a consistency check across the entire translation.
Yes. We handle full business formation document translation packages, including bylaws, shareholder agreements, board resolutions, certificates, licences, and supporting documents. This reduces inconsistencies and speeds up review.
Turnaround depends on length, language pair, and certification requirements. We offer expedited options for urgent filings — tell us your deadline and we’ll confirm the fastest compliant route.
Acceptance depends on the recipient’s rules, but we deliver in the format typically required: professional legal terminology, preserved layout, and appropriate certification. If the recipient has a specific wording requirement for the certification statement, share it and we’ll match it.
We can advise on the correct pathway and provide supporting steps where needed. If you require international authentication, see: apostille and legalisation.
Send the document (PDF/scan/photo), target language, destination country/recipient, deadline, and any official spellings for names/addresses. We’ll handle the rest.